Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - ANZ

Páginas: [1] 2 3 Siguiente
1
Se ve diferente e interesante.
Gracias.

2
Por cierto, cuando expliqué como hacía la traducción, se me olvidó comentar que al usar un archivo de fuente de un juego diferente, el texto se verá distinto. En el juego original el texto aparece sobre el fondo del escenario, pero en el juego traducido aparece dentro de un recuadro negro. Creo que no es ningún problema, es más, la lectura del texto es más fácil.

Podéis ver una comparación aquí:

3
Muchas gracias por tu ayuda y la rápida respuesta.

Ahora funciona perfectamente tanto la descompresión a TGA como la compresión  a LZS.

Gracias especialmente por incluir el código fuente, pues me ha permitido compilar una versión de 32bits de tu herramienta, ya que he tenido que trabajar desde un ordenador antiguo (Windows XP SP3 32bits) porque al descomprimir el archivo "lzstool_v1.zip", Windows Defender eliminaba automáticamente tu ejecutable.

Repito muchas gracias por todo y por tu magnífico trabajo que ha mejorado esta traducción del juego.

4
Gracias adworgen.

Pero sucede que los colores del archivo que has adjuntado no son correctos y los textos no se ven enfocados (se ven desplazados el rojo, amarillo, cian y demás). La imagen debería verse así:

Es cierto que el texto lo cambiaría al español, pero todavía quedaría el nombre del periódico.

Entiendo por lo que has escrito acerca del código del archivo comprimido (mis conocimientos en programación son casi nulos) que el archivo una vez descomprimido tiene la firma "FORM", lo que equivale a un archivo "LBM". Si quieres puedes dejarlo en este formato y no convertirlo a "PNG".

Además, en caso de poder solucionarse lo de los colores y el texto, ¿sería también posible volver a comprimir la imagen una vez modificada para que el juego la reconozca?

5
Los textos están en unos archivos RSE que traduzco con el editor  HXD. Por defecto uso los que están en inglés, pero en algunos pocos casos he usado los que están en francés por el asunto de las cadenas de texto, ya que el juego no da ningún problema aunque haya archivos originarios de uno u otro idioma.
Traduzco unos pocos escenarios y después los juego-testeo.

Tendrá todos los caracteres del castellano (tildes, ¿, ¡, ñ, ü). Como la fuentes del juego no los reconocía y no eran fuentes tipo bitmap y por tanto editables, he usado los archivos de fuentes de otro juego de Microids de esa época (Evidence) que sí salió en español. Además, las fuentes son de tipo bitmap, con lo que si fuera necesario podría editarlo para añadir lo único que falta, las mayúsculas acentuadas, aunque de momento no me ha hecho falta.

6
SECRET MISSION


Año:1996
3ª Persona. 2D. Teclado. DOS.

Argumento: Año 1950. Lugar: Opalia(Indo-China). Este país se ha convertido en el objetivo de la URSS y de los Estados Unidos y su situación geográfica ha hecho de Opalia un "punto caliente" en la Guerra Fría entre las dos superpotencias. Redes de informadores y espías extranjeros han desestabilizado totalmente este pacífico país y los rebeldes locales, dirigidos por el maquiavélico Primer Ministro, Vishaka, intentan derrocar al rey. La seguridad de Opalia está en tus manos... no puedes fallar.


Llevo traducido aproximadamente la mitad de esta aventura gráfica y tengo un archivo de una imagen de un periódico que no he podido descomprimir para traducirlo.
El archivo tiene la extensión "lzs" y la firma de la cabecera es "lzss" por lo que estará comprimido con este algoritmo de compresión.
Sin embargo, he probado diferentes utilidades para ese tipo de compresión y ninguna ha funcionado.
No es que sea imprescindible traducirlo, ya que contiene muy poquito texto, que puede entenderse aunque se sepa poco inglés o con un traductor automático o incluso simplemente con un diccionario.
Además, había pensado incluir en la descarga de la traducción una vez finalizada, una captura de imagen traducida, así cuando aparezca en el juego sólo habrá que consultar esta captura.

Pero de todas maneras comparto el archivo por si alguien puedo descomprimirlo: 230.lzs

Edito: El asunto de la imagen del periódico ya está solucionado gracias a adworgen.

7
Juegos / Re: Face Noir - Aventura gráfica
« en: Noviembre 28, 2024, 11:43:58 am »
Como dice  Sound_power la aventura está muy bien, pero el final es decepcionante. Supongo que tenían pensado hacer una continuación que no salió finalmente.

8
Pues ya está. Todos los vídeos en los que algún personaje habla están ahora subtitulados al español.
De nuevo gracias a Ghylard y muermo por su ayuda.

Aquí dejo el nuevo enlace: Vídeos Subtitulados Fairy Tale

9
Gracias Ghylard y muermo.
Editaré el vídeo añadiendo esos subtítulos y lo juntaré a los otros dos. Cuando esté hecho postearé el nuevo enlace con el archivo de los tres videos.

10
Subo un pequeño aporte a la traducción.

Son los vídeos subtitulados al castellano en los que hay algún personaje que habla. En concreto son dos vídeos.
Hay un tercer vídeo que es una canción que canta Nastya, pero como yo para el inglés hablado prácticamente cero patatero, tan solo he podido entender una estrofa que dice: "Sometimes I think, my life is very hard".
Así si alguien que entienda el inglés hablado quiere postear la traducción completa o el texto en inglés de la canción al completo, luego yo editaría también este vídeo y lo sumaría a los otros dos.
Si alguien se anima (la canción son sólo 4 estrofas y dura unos 20 segundos), no hace falta instalar el juego, sólo montar o abrir la ISO, abrir la carpeta "cpal", copiar el archivo "zameteni.cpal" al disco duro, cambiar la extensión "cpal" por "avi" y ya se puede reproducir con VLC Media Player (menciono este reproductor multimedia debido a que otros puede que no reproduzcan el archivo si no están instalados los codecs que necesita).

Vídeos Subtitulados Fairy Tale

11
Juegos / Re: Explora III: Sous le Signe du Serpent - Aventura gráfica
« en: Septiembre 17, 2024, 10:32:19 am »
Yo los juegue de principio a fin tanto en PC como en Amiga.

Es cierto que con DosBox (versión 0.74) había a veces problemas para deshacerse de objetos del inventario, pero si los ciclos estaban a más de 2000 (incluso era mejor tenerlos a 1000). Quizás con una versión más antigua como la 0.70 que tú has utilizado eso no pasé aunque los ciclos estén  en el valor normal de 20000.

En cuanto al juego en Amiga a veces tardaba en responder al clic del ratón y parecía que se quedaba colgado. Esto es debido a que con este juego incluso con el modelo más antiguo de Amiga (Amiga 500) tuve que bajarle la velocidad en la configuración o salían píxeles parpadeando en los escenarios.

12
Juegos / Re: Tony Tough and the Night of Roasted Moths - Aventura gráfica
« en: Septiembre 17, 2024, 10:16:59 am »

13
Juegos / Re: The Aspirox Case - Aventura gráfica
« en: Agosto 05, 2024, 11:00:38 am »
Parece interesante. Descargado.
Gracias.

14
Juegos / Re: Haven - Aventura gráfica
« en: Julio 15, 2024, 10:40:23 am »
Pues gracias de nuevo.

15
Juegos / Re: Haven - Aventura gráfica
« en: Julio 15, 2024, 10:34:38 am »
Gracias por la traducción.

Acabo de descargarla y ocupa 51.3 Kb y no 51.3 Mb,  ¿es correcto?

Páginas: [1] 2 3 Siguiente