Bienvenidos a Abandonsocios: El Portal de los Juegos Antiguos
0 Usuarios y 2 Visitantes están viendo este tema.
Hola, A ver, estuve ayudando a ldtime a alargar las palabras del ejecutable
Hola, y traducir las imágenes del juego, hasta donde yo se, tenia la imágenes traducidas y seguramente traducidos los textos las armas y demás,
...Si queréis probar el ejecutable con todo lo que llevamos traducido, que viene siendo todo menos objetos y enemigos me lo decís y os lo pongo por aquí. Hasta donde yo sé no debería de dar fallos aunque los 2/3 últimos niveles creo que aun están sin probar......
Lo primero, gracias por ¿venir?, y sobre todo disculpa el mensaje (la forma) del otro foro, no me salio otra cosa, te pongo en antecedentes, yo solo pretendia arreglar 4 cosas como "CONVERZAR" y cosas asi, peeeeero, una cosa llevo a la otra (sobre todo descubrir tu texto de la historia, me encanto, solo lo he tocado lo justo para que quepa en algunos sitios) y hasta aqui hemos llegado, tras leer tu mensaje tendo la sensacion de que he estado haciendo el tonto , que ya lo tienes casi todo hecho, pero me surgen dudas.
El exe de la traduccion no vale para el D1, ¿verdad?
Si el exe HD no vale, mi intencion es acabar de traducir lo poco que me queda (esta en el primer post) para probarlo e ir corrigiendo esos errores que parece van a salir (cosas como lo de anil por ejemplo), no tenia intencion de mucho mas, y la ayuda la requeria porque yo no se como traducir esos nombres, yo soy mas mano de obra que otra cosa.
Por supuesto que me gustaria mucho ese exe practicamente traducido, intentaria unificar conceptos (usar las mismas abreviaturas y demas, aunque tendre que cambiar alguna cosilla , como piezas, yo he puesto monedas, lo siento pero me gustaba mas ) y añadiria la traduccion del texto que me falta, te lo agradeceria mucho, lo que me lleva a otra duda.
Hellfire comparte la mayoria del texto con D1 (supongo que ya lo sabras), pero tiene un poco de historia/conversaciones nuevas, la pregunta, ¿no tendras esos textos tambien traducidos por un casual ?, si no es asi ¿tienes pensado hacerlos?
Yo en principio no veo tan importante el tema de las abreviaturas (lo que no cabe no cabe), y lo de "anil", pues lo mismo, si hay que poner aro pues se pone aro, creo que lo importante es que gente que no tiene ni idea de ingles pueda disfrutar del juego, yo mismo, a mi el juego no me gusta (o gustaba no se), pero tras leer la historia (tu traduccion) me han dado ganas de probarlo y darle una oportunidad.
En cuanto al orden de Espada Larga/Larga Espada, chico, te castigas porque quieres, despues del currazo que veo te has pegado, si algo no se puede, no se puede, al menos de momento, si en el futuro encuentras solucion pues ya se retocara.
Viendo la currada que te has pegado, y si es posible (si son compatibles, o las puedo hacer compatibles), me gustaria usar tus imagenes tambien, se ven impresionantes, y ese pedazo de curro hay que aprovecharlo .
Adelante con ello, si necesitas cualquier ayuda ya sabes. Puedes probar el ogregui, hay versión en inglés y es bastante fácil, aunque no es intuitivo al principio, yo aprendí por el método de prueba y fallo... A todo esto no se si funcionará con el ejecutable original, yo solo lo he probado con el mod y aun así no funciona siempre, hay palabras que no se pueden "alargar" ya que provoca un crash cuando aparecen en el juego
la que más me chirría "señor del terror" por "maestro del terror" y cosas así) y quitar las tildes para meter en el mod ya que provocaba crashes...
Las imágenes no valen para el juego original, son diferentes, diferentes resoluciones...
PD: el foro me va leeeeento, lento. Perdón si el mensaje se publica varias veces, estoy dándole a reintentar...
He leido que andas ocupadillo y que tienes poco tiempo, aun asi te lo voy a pedir, ¿te animarias a traducir el poco texto que añade hellfire?, no hace falta que sea para mañana, con que este para pasado , es broma claro, no hay ninguna prisa, pero de esta forma quedaria toda la historia con las mismas palabras y no se notaria el salto.Solo te pido que lo traduzcas, no te preocupes por el espacio disponible, ya me encargo yo de acoplarlo lo mejor que quepa, y si te es mas rapido tampoco tengas en cuenta las ñ, luego busco yo sinonimos o unifico con el texto que ya tengo.Puede que sea pedirte demasiado pero..., voy a intentarlo, incluso voy a dejar aqui en un spoiler el texto, pero vamos, como el que no quiere la cosa y se le cae algo
Edito: Bueno, como de momento no llegan muchas sugerencias con el texto yo voy haciendo lo que puedo, el archivo 08 lo he completado, faltan dos o tres cosillas que no se que poner, ejemplo: Quarter Staff, quiere decir Baston de ?¿?¿, y que me corrijais si he hecho alguna burrada o se os ocurre algo mejor.
Por quitar una espinita, como veis mejor lo de los pergaminos?, "Perg. Bola de Rayos", o simplemente "Bola de Rayos"