Autor Tema: Fairy Tale About Father Frost, Ivan & Nastya (Traducción y Parche WinXP) [Finalizada]  (Leído 9307 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12810
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Fairy Tale About Father Frost, Ivan & Nastya (Comienzo: 27-01-2009 - Finalizado: 17-05-2009)


-----------------------------------------
INDICE
-----------------------------------------
- Sobre la traducción
- Problemas a resolver
- Notas sobre la traducción
- Progreso
-----------------------------------------

Sobre la traducción
-----
Nota: Traducción actualizada a 8-Septiembre-2009. Gracias a un ingenioso truco descubierto por el amigo Asperet, ya no hay palabras trucadas de elementos del inventario. Aprovechando que con este truco se han ganado tres caracteres por frase, he dado un repaso general a todas las frases, ya que conservaba apuntes de las frases que no pude poner como hubiese querido al principio. Ahora todas las frases tienen su punto al final y como he dicho antes, ya no hay palabras truncadas. Gracias de nuevo a Asperet por su acertada y oportuna ayuda.

Nota2: la traducción no es compatible con la distribución digital de DotEmu.
-----

Los textos están en el archivo mrazik.res, el cual es un archivo de recursos CPAL que contiene, además de los textos, los WAVs con las voces, los gráficos del menú, etc...

Problemas a resolver
- No se han podido introducir caracteres de puntuación como ¡ y ¿. Sí se han introducido sin problemas los acentos y la ñ.
- No se sabe cómo extraer (y mucho menos volver a introducir) el gráfico del menú para modificarlo y traducirlo. Esto en un principio no tiene la menor importancia, pero sí sería interesante descubrir como funciona este tipo de archivo de recursos, ya que la versión alemana tiene las cadenas más largas y se podría usar en lugar de la inglesa.

Notas sobre la traducción
En la introducción hay una pequeña secuencia de vídeo donde dice unas frases que no tienen subtítulos. El texto está ahí, no se por qué no aparece. Se ha comprobado que en la versión rusa tampoco aparecen. El texto traducido es el siguiente:

- Textos de la introducción traducidos:
Al final de la primavera, una oscura noche de verano cubrió el país con su negro velo
y todo el mundo estaba durmiendo en la casita de campo. Todos excepto Nastienka y...


Progreso
Textos: 100%
Pruebas y petatesteo: 100 %

Traducción Fairy Tale
El juego se puede pillar en su hilo correspondiente

Novedades 12-11-09
Nuevo parche para WinXP que corrige los errores que daba el juego en algunas máquinas modernas.
Nuevamente, millones de gracias a tatapindi por el gran trabajo realizado.
Fairy Tale WinXP-Fix
« Última modificación: Marzo 10, 2013, 17:54:04 pm por cireja »
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: -
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Ya lo subí ;D



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado ANZ

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 33
  • País: 00
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Agosto 17, 2022, 11:29:13 am
    • Ver Perfil
Subo un pequeño aporte a la traducción.

Son los vídeos subtitulados al castellano en los que hay algún personaje que habla. En concreto son dos vídeos.
Hay un tercer vídeo que es una canción que canta Nastya, pero como yo para el inglés hablado prácticamente cero patatero, tan solo he podido entender una estrofa que dice: "Sometimes I think, my life is very hard".
Así si alguien que entienda el inglés hablado quiere postear la traducción completa o el texto en inglés de la canción al completo, luego yo editaría también este vídeo y lo sumaría a los otros dos.
Si alguien se anima (la canción son sólo 4 estrofas y dura unos 20 segundos), no hace falta instalar el juego, sólo montar o abrir la ISO, abrir la carpeta "cpal", copiar el archivo "zameteni.cpal" al disco duro, cambiar la extensión "cpal" por "avi" y ya se puede reproducir con VLC Media Player (menciono este reproductor multimedia debido a que otros puede que no reproduzcan el archivo si no están instalados los codecs que necesita).

Vídeos Subtitulados Fairy Tale
« Última modificación: Octubre 26, 2024, 14:01:45 pm por ANZ »

Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12810
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Hey, te han quedado muy bien.
Me lo llevo. Gracias  ;)
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: -
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado Ghylard

  • Calculadora
  • Mensajes: 25
  • País: fr
  • Fecha de registro: Septiembre 09, 2015, 16:35:21 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Aquí está el texto en inglés que pude obtener procesando el vídeo con Buzz
Citar
Each day I sweep outside in the yard, So pretty and so neat. Sometimes I think my life is very hard, It's painful for my feet.

Desconectado muermo

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 28
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 22, 2024, 17:22:03 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Los subtítulos en español con sus tiempos:
1
00:00:04,280 --> 00:00:12,040
Cada día barro fuera en el patio,
tan bonito y tan ordenado.

2
00:00:13,160 --> 00:00:20,060
A veces pienso que mi vida es muy dura,
es doloroso para mis pies.

Desconectado ANZ

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 33
  • País: 00
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Agosto 17, 2022, 11:29:13 am
    • Ver Perfil
Gracias Ghylard y muermo.
Editaré el vídeo añadiendo esos subtítulos y lo juntaré a los otros dos. Cuando esté hecho postearé el nuevo enlace con el archivo de los tres videos.

Desconectado ANZ

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 33
  • País: 00
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Agosto 17, 2022, 11:29:13 am
    • Ver Perfil
Pues ya está. Todos los vídeos en los que algún personaje habla están ahora subtitulados al español.
De nuevo gracias a Ghylard y muermo por su ayuda.

Aquí dejo el nuevo enlace: Vídeos Subtitulados Fairy Tale

Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12810
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Gracias. Me lo llevo.
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: -
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki