Diferencia entre revisiones de «Torin's Passage»
| Línea 1: | Línea 1: | ||
{{Ficha de juego | {{Ficha de juego | ||
| − | |caratula = | + | |caratula = Torins_Passage_-_Portada.jpg |
|aka = | |aka = | ||
|genero = [[:Categoría:Género-Aventura_gráfica|Aventura gráfica]] | |genero = [[:Categoría:Género-Aventura_gráfica|Aventura gráfica]] | ||
| Línea 7: | Línea 7: | ||
|desarrolladora = [[Sierra On-Line]] | |desarrolladora = [[Sierra On-Line]] | ||
|distribuidora = [[Coktel Vision]] | |distribuidora = [[Coktel Vision]] | ||
| − | |editora = | + | |editora = [[Sierra On-Line]] |
| − | |soporte = 1 | + | |soporte = 1 CD |
| − | |motor = | + | |motor = [[SCI]] |
|idioma = Textos [[Imagen:España.png|20x11px|Español]] Voces [[Imagen:GB.png|20x11px|Inglés]] | |idioma = Textos [[Imagen:España.png|20x11px|Español]] Voces [[Imagen:GB.png|20x11px|Inglés]] | ||
|licencia = Comercial | |licencia = Comercial | ||
| Línea 15: | Línea 15: | ||
|entorno = 2D | |entorno = 2D | ||
|control = Ratón | |control = Ratón | ||
| − | |plataforma = [[DOS]], Windows | + | |plataforma = [[PC]]([[DOS]], [[Windows|Windows 3.11/9x]]), [[Macintosh|Mac]] |
|pegi = | |pegi = | ||
|pegi-lenguaje soez = | |pegi-lenguaje soez = | ||
| Línea 27: | Línea 27: | ||
}} | }} | ||
==Argumento== | ==Argumento== | ||
| + | La Autoridad del Mal, con su rapidez de pensamiento, ha robado al niño antes de que se decidiera su destino. Tras una larga búsqueda, le he encontrado en un mundo de aislamiento e inocencia. Desconoce las vueltas que ha dado desde entonces, y el destino que se ha planeado para su próximo futuro. Dejémosle descubrir la verdad y aprender los secretos de los cinco mundos concéntricos de Strata. | ||
| + | |||
==Personajes== | ==Personajes== | ||
| + | * '''Torin Farmin''' | ||
| + | |||
| + | ==Curiosidades== | ||
| + | Notas sobre la traducción: La traducción de Torin's Passage NO fue creada de manera autónoma, ni amateur, ni por nadie ajeno a la propia [[Coktel Vision|Coktel]] (distribuidora de los productos de [[Sierra On-Line|Sierra]] en aquel entonces). El juego salió en inglés con un parche traductor en una carpeta llamada '''Spanish''' que luego había que aplicar sobre la versión original. Cualquiera que tenga el juego puede comprobarlo. | ||
| + | |||
| + | Diseñado por [[Al Lowe]], la hija de éste diseñó el puzzle de laberinto en la zona del volcán. | ||
| + | |||
==Instalación== | ==Instalación== | ||
| + | ====DOSBox==== | ||
| + | * Jugado '''sin finalizar''' por '''cireja''' en [[DOSBox]]: | ||
| + | |||
| + | :Modificamos el '''dosbox.conf''' así para montar la imagen del CD: | ||
| + | |||
| + | [autoexec] | ||
| + | mount c D:\DosGames | ||
| + | imgmount d "ruta donde tengo la imagen del CD\Torins.iso" -t iso | ||
| + | C: | ||
| + | |||
| + | :Instalamos normalmente con '''install.bat'''. Cerrar el [[DOSBox]]. | ||
| + | :Después copio el archivo '''Torinpat.exe''', que está en el CD en la carpeta '''PARCHE''', y lo pego en la carpeta de instalación, normalmente '''\SIERRA\TORINDOS'''. | ||
| + | :Volvemos a DOSBox, ejecutamos Torinpat.exe para que se aplique el parche. | ||
| + | :Después ponemos la traducción. Está en el CD en la carpeta '''SPANISH'''. Copiamos todo dentro de nuestro DosGames y desde [[DOSBox]] ejecutamos '''Install.exe''', seguir las instrucciones. | ||
| + | :Tras poner la traducción hay que activar los subtítulos en el juego. Esto se hace situando el cursor en la esquina superior izquierda, saldrá un menú, en '''Juego''' activamos '''Subtítulos Cerrados''' para que salgan cuando hable el personaje. | ||
| + | :Lo suyo es volver a empezar y ver otra vez la intro, pero ahora con textos en castellano, porque no deja activar los subtítulos hasta que termina el prólogo y controlamos al personaje. | ||
| + | |||
| + | :Funciona mejor en [[DOSBox]], porque con Windows 98 en VMWare me sale un cuadradito negro alrededor del cursor muy molesto. Por lo tanto, la mejor opción es [[DOSBox]]. | ||
==Enlaces de interés== | ==Enlaces de interés== | ||
| − | * [http://usuarios.iponet.es/dardo/aventura/Geocities/torin.txt Guía | + | * [http://www.abandonsocios.org/foro/index.php?topic=6839 Post del juego en AbandonSocios] |
| + | * [http://usuarios.iponet.es/dardo/aventura/Geocities/torin.txt Guía, por D@®Do] | ||
| − | [[Categoría:Juegos]] | + | [[Categoría:Juegos]][[Categoría:Género-Aventura gráfica]] |
| − | [[Categoría:Género-Aventura gráfica]] | ||
Revisión del 23:26 16 ago 2010
Argumento
La Autoridad del Mal, con su rapidez de pensamiento, ha robado al niño antes de que se decidiera su destino. Tras una larga búsqueda, le he encontrado en un mundo de aislamiento e inocencia. Desconoce las vueltas que ha dado desde entonces, y el destino que se ha planeado para su próximo futuro. Dejémosle descubrir la verdad y aprender los secretos de los cinco mundos concéntricos de Strata.
Personajes
- Torin Farmin
Curiosidades
Notas sobre la traducción: La traducción de Torin's Passage NO fue creada de manera autónoma, ni amateur, ni por nadie ajeno a la propia Coktel (distribuidora de los productos de Sierra en aquel entonces). El juego salió en inglés con un parche traductor en una carpeta llamada Spanish que luego había que aplicar sobre la versión original. Cualquiera que tenga el juego puede comprobarlo.
Diseñado por Al Lowe, la hija de éste diseñó el puzzle de laberinto en la zona del volcán.
Instalación
DOSBox
- Jugado sin finalizar por cireja en DOSBox:
- Modificamos el dosbox.conf así para montar la imagen del CD:
[autoexec] mount c D:\DosGames imgmount d "ruta donde tengo la imagen del CD\Torins.iso" -t iso C:
- Instalamos normalmente con install.bat. Cerrar el DOSBox.
- Después copio el archivo Torinpat.exe, que está en el CD en la carpeta PARCHE, y lo pego en la carpeta de instalación, normalmente \SIERRA\TORINDOS.
- Volvemos a DOSBox, ejecutamos Torinpat.exe para que se aplique el parche.
- Después ponemos la traducción. Está en el CD en la carpeta SPANISH. Copiamos todo dentro de nuestro DosGames y desde DOSBox ejecutamos Install.exe, seguir las instrucciones.
- Tras poner la traducción hay que activar los subtítulos en el juego. Esto se hace situando el cursor en la esquina superior izquierda, saldrá un menú, en Juego activamos Subtítulos Cerrados para que salgan cuando hable el personaje.
- Lo suyo es volver a empezar y ver otra vez la intro, pero ahora con textos en castellano, porque no deja activar los subtítulos hasta que termina el prólogo y controlamos al personaje.
- Funciona mejor en DOSBox, porque con Windows 98 en VMWare me sale un cuadradito negro alrededor del cursor muy molesto. Por lo tanto, la mejor opción es DOSBox.