Dementia Traduxiones
Descripción
Dementia Traduxiones (o d3m3nt14 tr4dUx10n3s) es una comunidad hispana de traducciones Abandonware, freeware y/o juegos que deberían haber aparecido traducidos en castellano pero que, por alguna razón, no ha sido así. Actualmente se encuentra asociada con AbandonSocios en una sección de su misma página web.
Historia
Dementia Traduxiones surgió a principios de 2001 tras el cierre de la página web El Paraíso de la Aventura por parte de SkaZZ, que en aquel momento se encargaba de una sección de la misma en la recopilación de guías para aventuras gráficas y huevos de pascua. Las traducciones habían surgido antes, gracias sobre todo a pakolmo y su página web La Página de Pakolmo en 1998, y en aquel momento se hicieron muy populares. Al principio, al no tener un servidor donde alojar los archivos de las traducciones, éstas eran enviadas a pakolmo y se publicaban en su página web. Posteriormente se publicarían en La Aventura es la Aventura.
Tras varios servidores y diseños (algunos poco adecuados y otros, simplemente, olvidables), Dementia Traduxiones se asentaría en el servidor de la página web Ludoskopos, gracias al apoyo de SodLogan a quien Dementia Traduxiones le debe, prácticamente, todo.
A mediados de 2008, gracias a varios mensajes sobre errores en algunas traducciones, Dementia Traduxiones se pondría en contacto con los miembros de AbandonSocios y formaron una comunidad de traductores, contando con un gran apoyo desde el principio.
La primera traducción realizada por Dementia Traduxiones, y la que se considera su estandarte, fue Space Quest III.
Miembros
Dementia Traduxiones no es un grupo de traductores como mucha gente piensa, sino simplemente un concepto. Por lo tanto, solamente cuenta con un único miembro, SkaZZ, el cual es Administrador, Webmaster y Traductor.
Filosofía
Las traducciones realizadas por SkaZZ son firmadas como Dementia Traduxiones. SkaZZ solamente aparece en los archivos de ayuda incluídos en las traducciones, dando así a entender que no es importante quién realiza las traducciones sino que lo importante en sí son las mismas traducciones.
Dementia Traduxiones cede sus traducciones sin ningún tipo de problema para que éstas sean mejoradas (siempre y cuando nadie se lucre con ello, lo que, además, es ilegal) o portadas a otros idiomas (principalmente el cirílico y el italiano), dando información sobre las herramientas utilizadas o los métodos de traducción.
Prácticamente, la idea principal es "Si todos ponemos un poco de nuestra parte, sin ser egoístas ni querer ganar fama por un trabajo que hacemos para los demás, entonces es cuando una traducción se puede considerar perfecta".